Wsparcie dla uchodźców
W lutym br. wybuchła w Ukrainie wojna, w wyniku której do Polski przybywa wielu uchodźców. Skutkiem tego jest ogromny wzrost zapotrzebowania na tłumaczenia przysięgłe (zwane również uwierzytelnionymi) – w szczególności z języka ukraińskiego, ale także i rosyjskiego.
Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego, jak również
tłumacz przysięgły języka rosyjskiego to zatem osoby, których praca w obecnym czasie jest szczególnie nie do przecenienia. Jeśli chodzi o
biuro tłumaczeń rosyjski, to także popularny język. Bez takich usług zarówno Ukraińcy, ale także i Rosjanie (którzy, uciekając ze swojego kraju, przybywali również do Polski) nie byliby w stanie załatwić wielu formalności. Wymienić tu można chociażby podjęcie pracy, studiów czy zalegalizowanie pobytu.
Biuro tłumaczeń rosyjski i ukraiński
Obecność tłumacza przysięgłego w wyżej wymienionych sytuacjach jest oczywiście niezbędna, ale zakres jego działania nie ogranicza się tylko i wyłącznie do nich. Tłumaczenia uwierzytelnione potrzebne są również na policji, w sądzie, prokuraturze czy urzędzie stanu cywilnego. I choć w Polsce osób takich jak
tłumacz przysięgły z języka ukraińskiego jest niemalże 300, to w przypadku tłumaczy przysięgłych z języka rosyjskiego liczba ta jest już prawie 4 razy większa. Możemy tu bowiem mówić o niemal 1200 osobach. Mając na uwadze te dane oraz to, że wielu uchodźców przybywa ze wschodniej Ukrainy – jak również sam fakt, że większość Ukraińców zna język rosyjski – warto wziąć pod uwagę ofertę, jaką oferuje chociażby dobre
biuro tłumaczeń rosyjski. Odpowiednio wykwalifikowany
tłumacz przysięgły języka rosyjskiego będzie w stanie zapewnić fachową pomoc.
Jak wybrać dobrego tłumacza?
Kierując się zatem wyborem odpowiedniego biura tłumaczeń dla cudzoziemca, musimy pamiętać o kilku kwestiach. Przede wszystkim należy na początku sprawdzić, czy dane
biuro tłumaczeń rosyjski ma w swojej ofercie usługi tłumaczenia uwierzytelnionego, których potrzebujemy. Mogą to być, w zależności od danej sytuacji, tłumaczenia ustne lub pisemne. Drugą kluczową kwestią są opinie o biurze odnośnie do wykonywanych usług. Tutaj możemy się posiłkować zarówno opiniami umieszczonymi w Internecie, jak i tymi od naszych znajomych. Ponadto musimy również dowiedzieć się o oferowanych przez biuro cenach. Istotne będzie także, jak dyspozycyjny jest konkretny
tłumacz z ukraińskiego na polski, jeśli zależy nam na czasie. Drugi aspekt należy w szczególności wziąć pod uwagę, jeśli tłumacz miałby uczestniczyć np. w rozprawie sądowej. Znaczenie ma także miejsce, gdzie tłumacz świadczy swoje usługi.
Tłumaczenia rosyjski Katowice realizowane na terenie Sosnowca będą z pewnością droższe, bowiem do ceny usługi należy doliczyć koszt dojazdu tłumacza.